Abstract
There has been growing interest of late in the cognitive effort required by post-editing of machine translation. Compared to number of editing operations, cognitive (or mental) effort is frequently considered a more decisive indicator of the overall effort expended by post-editors. Estimating cognitive effort is not straightforward, however. Previous studies often triangulate different measures to obtain a consensus, but little post-editing research to date has attempted to show how measures of cognitive effort relate to each other in a multivariate analysis. This paper addresses this by presenting an exploratory comparison of cognitive measures based on eye tracking, pauses, editing time, and subjective ratings collected in a post-editing task carried out by professional and non-professional participants. All measures correlated with each other, but a principal components analysis showed that the measures cluster together in different ways. In particular, measures that increase with task time alone behaved differently from the others, with higher mutual associations and higher reliability. Regarding differences between professional and non-professional participants, it was observed that subjective ratings were overall more strongly associated with objective measures in the case of professionals. Surprising findings from previous research based on pause ratio are discussed. The paper argues that a pause typology will benefit the study of pause lengths and cognitive effort in post-editing.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 41-62 |
Number of pages | 22 |
Journal | Machine Translation |
Volume | 30 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 21 Jan 2017 |
Bibliographical note
E-pub ahead of print: 21 January 2017Issue date: June 2016
Keywords
- post-editing
- machine translation
- cognitive effort
- eye tracking
- pauses
- subjective ratings
Fingerprint
Dive into the research topics of 'How do measures of cognitive effort relate to each other? A multivariate analysis of post-editing process data'. Together they form a unique fingerprint.Profiles
-
Dr Lucas Nunes Vieira
- School of Modern Languages - Associate Professor in Translation Studies
Person: Academic