Abstract
Translations of poetry by Edgar Darinel García and Miriam Esperanza Hernández Vázquez in Jukub: Poems from Chiapas for the Reverse Conquest.
Jukub: Poems from Chiapas for the Reverse Conquest contains poems by three poets from Chiapas, first composed in Ch'ol and Tsotsil (two of the almost 70 languages spoken in Mexico), and translated into Spanish and English in an effort to navigate linguistic rebellion through poetry.
Jukub, the Ch’ol word for canoe, alludes to the EZLN (Zapatista Army of National Liberation)'s maritime delegation, which this spring sailed to Europe to mark 500 years since the “conquest” of Mexico in 1521. Always attentive to the long histories of colonialism and resistance, the Zapatistas' “voyage for life” is also a “reverse conquest,” which playfully re-inscribes and negates colonial history by renaming Europe Slumil K'ajxemk'op, or Rebel Land / Tierra Insumisa.
Jukub: Poems from Chiapas for the Reverse Conquest contains poems by three poets from Chiapas, first composed in Ch'ol and Tsotsil (two of the almost 70 languages spoken in Mexico), and translated into Spanish and English in an effort to navigate linguistic rebellion through poetry.
Jukub, the Ch’ol word for canoe, alludes to the EZLN (Zapatista Army of National Liberation)'s maritime delegation, which this spring sailed to Europe to mark 500 years since the “conquest” of Mexico in 1521. Always attentive to the long histories of colonialism and resistance, the Zapatistas' “voyage for life” is also a “reverse conquest,” which playfully re-inscribes and negates colonial history by renaming Europe Slumil K'ajxemk'op, or Rebel Land / Tierra Insumisa.
Original language | English |
---|---|
Type | Translation |
Media of output | Poetry |
Publisher | Girasol Press |
Publication status | Published - 2021 |
Structured keywords
- Bristol Poetry Institute