TY - CHAP
T1 - Multilingual practices in medieval Britain
T2 - Reflections on the scholarship of the last twenty years
AU - Havinga, Anna D.
AU - Schipor, Delia
AU - Wright, Laura
PY - 2024/10/18
Y1 - 2024/10/18
N2 - This chapter considers research published over the last two decades onthe linguistics of medieval multilingualism as evidenced in all sorts of text types, including work published by our honorand and her collaborators. As historical multilingualism has now become such a burgeoning field, Pahta’s contribution tothe use of corpus-building and searching for evidence of historical multilingualism can be seen as pioneering. The research consid-ered in this chapter reveals the ubiquity of multilingual practices,the discourse-organizing functions of code-switching, the functional properties of switches, the relevanceof abbreviations and their frequency, and the major contribution of Romance borrowings to nuancing the English lexicon. Code-switching,in particular, played an important role in vernacularisation processes, accompanying the shift from French to English in the fifteenth century,and as an intermediate stage in the shift from Latin to English in civicrecords. Further, work has been carried out on multilingual practices involving Middle Dutch, Old Norse, and Celtic languages. The field of historical multilingualism in Britain has advanced considerably in recent years, not least as a result of Pahta’s inspirational work on the topic.
AB - This chapter considers research published over the last two decades onthe linguistics of medieval multilingualism as evidenced in all sorts of text types, including work published by our honorand and her collaborators. As historical multilingualism has now become such a burgeoning field, Pahta’s contribution tothe use of corpus-building and searching for evidence of historical multilingualism can be seen as pioneering. The research consid-ered in this chapter reveals the ubiquity of multilingual practices,the discourse-organizing functions of code-switching, the functional properties of switches, the relevanceof abbreviations and their frequency, and the major contribution of Romance borrowings to nuancing the English lexicon. Code-switching,in particular, played an important role in vernacularisation processes, accompanying the shift from French to English in the fifteenth century,and as an intermediate stage in the shift from Latin to English in civicrecords. Further, work has been carried out on multilingual practices involving Middle Dutch, Old Norse, and Celtic languages. The field of historical multilingualism in Britain has advanced considerably in recent years, not least as a result of Pahta’s inspirational work on the topic.
U2 - 10.51814/ufy.1041.c1452
DO - 10.51814/ufy.1041.c1452
M3 - Chapter in a book
SP - 23
EP - 43
BT - Multilingualism and Language Variation in English across Genres and Registers
A2 - Räikkönen, Jenni
A2 - Suhr, Carla
A2 - Palander-Collin, Minna
A2 - Nurmi, Arja
A2 - Nevala, Minna
A2 - Hiltunen, Turo
ER -