Post-Editing of Machine Translation

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter in a book

74 Downloads (Pure)


This chapter analyses the evolutionary process that human post-editing of Machine Translation (MT) output has undergone in previous years. It is well known that post-editing can improve translating productivity as well as target-text quality relative to translation carried out ‘from scratch’, but post-editing has many facets. Initially, it was akin to a step in the MT development pipeline where humans tidied the machine output to make it usable. More recently, post-editing is a professional service with its own international standard. In addition, the focus of translation tasks involving MT is shifting towards more integrated and human-centred environments. The chapter reviews previous post-editing research and discusses emerging issues and future directions on the use of MT in professional translation. It outlines how post-editing has matured as a practice and service and adopts an encompassing understanding of post-editing tasks that reflects MT’s changing role in professional translation processes.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of Translation and Technology
EditorsMinako O'Hagan
Number of pages18
ISBN (Electronic)9781315311258
ISBN (Print)9781138232846
Publication statusPublished - 11 Sep 2019


Dive into the research topics of 'Post-Editing of Machine Translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this