Proust, China and Intertextual Engagement: Translation and Transcultural Dialogue

Research output: Book/ReportAuthored book

Abstract

The book traces the literary journey that Proust’s work made to China and back by means of translation, intertextual engagement, and the creation of a transcultural dialogue through migrant literature. It begins with a translation history of Proust’s work in China and studies the different (re)translations and editions of La Recherche highlighting their culturally conditioned thematic emphases and negligence, such as time and memory over anti-Semitism and homosexuality. The book then moves on to explore three contemporary mainland Chinese writers’ creative intertextual engagement with Proust against the backdrop of China's explosive development from modernity to post-modernity in the 1990s. Finally, back to France, the book examines the multifarious literary relations between Proust and the Franco-Chinese migrant writer François Cheng. It demonstrates how the cultural heritages of China and the West can be re-negotiated and put into dialogue through the fictional and creative medium of literature, as well as providing a means of understanding the economic, political, and cultural exchanges in our current global context.
Original languageEnglish
Place of PublicationSingapore
PublisherPalgrave Macmillan
Number of pages246
ISBN (Electronic)978-981-10-4454-0
ISBN (Print)978-981-10-4453-3, 978-981-13-5142-6
Publication statusPublished - 2017

Keywords

  • Marcel Proust
  • Chinese Translation
  • Intertextuality
  • transcultural dialogue
  • Yu Hua
  • Wang Xiaobo
  • We Hui
  • François Cheng

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Proust, China and Intertextual Engagement: Translation and Transcultural Dialogue'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this